IMPORTANCE OF SUBMITTING TRANSLATED DOCUMENTS WITH APPLICATION
Immigration law
08 Jan
If an applicant forgets to get
their documents officially translated and certified, their application might be
tossed out like last week's leftovers or deemed a "work in progress"!
So, Immigration, Refugees and
Citizenship Canada (IRCC) insists that any foreign language documents submitted
for immigration or citizenship applications must come with an official
translation in either English or French. And just to make sure everything’s legit,
the translation has to be done by a certified translator.
A certified translation
means a professional translator, not just
someone off the street, does the work. Meanwhile, a certified or
notarized document means a notary public affirms that it's an authentic
copy of the original.
It is strongly advised to have
documents translated by translators based in Canada, except for ID documents
like birth or marriage certificates.
If a translated document is poorly
done, the whole application could lose its credibility. So, the lawyer should
carefully review all translations and ask for corrections, or even hire a new
translator. If the translation seems off, IRCC can demand a retranslation by a
different translator. IRCC is not responsible for any translation fees.
I hope these points help you avoid
having to translate your documents multiple times and save you from the
frustration, stress, and extra costs when preparing your Canadian immigration
application. Just remember to hire the right Immigration Lawyer or Consultant.
RRM Law, an immigration lawyer and one of the best law firms in Brampton,
can assist you regardless of the changes by providing expert guidance on
eligibility requirements, preparing and submitting your application, and
ensuring all necessary documents are accurate and complete.
A translation is good for life-well,
at least until the original document gets a makeover or expires. The only time
you will need a fresh translation is if the original document gets a facelift
or runs out of time, and the applicant submits a new version.
To clarify, the translation must be:
>of
the original document, or
>of the certified copy of the original document, and
>certified by a certified translator, or in the event that the
translation cannot be provided by a certified translator, it must be
accompanied by an affidavit, and
>included
with the application
If the translation is being carried out outside of Canada, applicants must use the services of a translator who is officially accredited or authorized in the country where the translation is taking place. For all applicants, whether inside or outside Canada, translations must not be completed by:
>The
applicants themselves
>Any members of the applicant's family
>The applicant's representatives or consultants
Even if your family includes a
lawyer, notary, or translator, they still can’t be your go-to for
document translation. So, whether it’s your parent, sibling, spouse, common-law
partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew, or even your first
cousin – none of them are allowed to lend a hand with this task.
If a certified translator is
unable to provide the translation, it must be accompanied by an affidavit
affirming both the accuracy of the translation and the translator’s language
proficiency.
An affidavit for translation is a
document where the translator confirms that the translation faithfully
represents the original text. The translator makes this declaration in the
presence of an authorized commissioner of oaths in their country of residence.
The commissioner or notary public must be proficient in either English or
French to administer the oath.
Additionally, any stamps or seals
that are not in English or French must also be translated. Who can take an
affidavit:
In Canada: Notary public
Commissioner
of oaths
Commissioner
for taking affidavits
Outside Canada: Notary public or
equivalent
RRM Law can assist with translation services by ensuring that any documents requiring translation meet the necessary legal standards. Here’s how they can help:
>Certified Translation: RRM Law can provide certified translation services, ensuring that translations are accurate and meet the official requirements for immigration, legal, or governmental purposes.
>Affidavits for Translation: If a certified translator is unavailable, RRM Law can help arrange for an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the translator’s language proficiency, ensuring that all necessary legal documentation is in order.
>Notary and Commissioner Services: RRM Law can also help facilitate the notary or commissioner services required to administer the oath for translation affidavits, whether within Canada or internationally.
>Compliance
with Legal Standards: They ensure that all
translated documents, including stamps or seals, are appropriately translated
to meet legal requirements, avoiding any delays or issues with your
application.
By working with RRM Law, clients
can rest assured that their translations will be professionally handled in full
compliance with legal and immigration requirements.
In addition to immigration
services, RRM Law offers support in other
legal areas, such as criminal
defense attorney, real estate
lawyer, and family law
attorney. They can represent you in communications with the government and
help you navigate the application process, including the next steps toward
applying for permanent residence with the Canadian federal government.